Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Ammien Marcellin, Histoire de Rome, livre XVII

Chapitre 9

  Chapitre 9

[17,9] (1) Heureux jusque-là dans ses entreprises, et roulant continuellement dans son esprit quelque pensée d'utilité pour les provinces, Julien résolut de réparer, si le temps le permettait, trois forts construits sur une même ligne pour défendre le passage de la Meuse, et qui avaient depuis longtemps succombé sous les efforts des barbares. L'exécution fut assez prompte pour ne pas causer de suspension sensible dans les opérations militaires;
(2) et, afin de mettre à profit sa célérité, Julien approvisionna ces forteresses avec une partie des rations qu'il convoyait avec lui, à dos de soldats, depuis le commencement de la campagne, et qui représentaient encore la subsistance de dix-sept jours. Il comptait, pour remplacer ce prélèvement, sur les moissons des Chamaves;
(3) mais cet espoir fut bien déçu. Le soldat eut consommé ce qu'il portait avant que le grain sur pied eût mûri; et, ne trouvant plus de quoi vivre, il se répandit en menaces et en reproches: les épithètes d'Asiatique, de Grec efféminé, d'enjôleur, de savant imbécile, lui furent prodiguées. La troupe a toujours ses orateurs d'office. Il fallait entendre ceux-ci pérorer, et s'écrier tout haut:
(4) "Nous a-t-on ménagé les marches dans la neige et au travers des glaces? Et, pour comble, au moment où nous tenons le sort de l'ennemi dans nos mains, voilà qu'il nous faut périr de la plus ignoble des morts, de la faim.
(5) Et qu'on n'aille pas nous traiter de séditieux! Ce que nous demandons, par le ciel! c'est du pain. Pour de l'or, pour de l'argent, on nous a dès longtemps déshabitués d'y toucher ou d'en voir. Nous ne serions pas traités plus mal si c'était en combattant contre l'État que nous eussions essuyé toutes ces fatigues et tous ces périls."
(6) Il y avait du vrai dans ces plaintes. Après tant d'exploits, tant d'épreuves de tout genre, le soldat, épuisé par sa campagne des Gaules, en était encore, depuis que Julien avait pris le commandement, à ne recevoir ni gratification ni solde, Constance se refusant à ouvrir le trésor public, et Julien se trouvant personnellement trop pauvre pour y suppléer de son propre fonds.
(7) La suite prouva qu'il y avait chez l'empereur plus de malveillance encore que de parcimonie; car un jour un simple soldat ayant demandé à Julien, selon l'usage, de quoi se faire raser, et Julien ne lui ayant donné que quelques pièces de menue monnaie, Gaudence, alors secrétaire d'État, qui était depuis longtemps dans les Gaules pour épier la conduite de César, prit texte de ce fait pour répandre contre lui les plus injurieuses calomnies. Ce même Gaudence, comme on le verra plus tard, fut dans la suite mis à mort par l'ordre de Julien.
[17,9] IX.
1. Cunctis igitur ex uoto currentibus studio peruigili properans modis omnibus utilitatem fundare prouinciarum, munimenta tria recta serie superciliis inposita fluminis Mosae, subuersa dudum obstinatione barbarica reparare pro tempore cogitabat, et ilico sunt instaurata procinctu paulisper omisso.
2. atque ut consilium prudens celeritas faceret tutum, ex annona decem dierum et septem, quam in expeditionem pergens uehebat ceruicibus miles, portionem subtractam in isdem condidit castris sperans ex Chamauorum segetibus id suppleri posse quod ablatum est.
3. longe autem aliter accidit. frugibus enim nondum etiam maturis miles, expensis quae portabat, nusquam reperiens uictus, extrema minitans Iulianum conpellationibus incessebat et probris, Asianum appellans Graeculum et fallacem et specie sapientiae stolidum. utque inueniri solent quidam inter armatos uerborum uolubilitate conspicui, haec et similia multa strepebant:
4. "quo trahimur spe meliorum abolita, olim quidem dura et perpessu asperrima per niues tolerantes et acumina crudelium pruinarum? sed nunc - pro nefas - cum ultimis hostium fatis instamus, fame, ignauissimo mortis genere tabescentes.
5. et nequi nos turbarum existimet concitores, pro uita loqui sola testamur, non aurum neque argentum petentes, quae olim nec contrectare potuimus nec uidere, ita nobis negata uelut contra rem publicam tot suscepisse labores et pericula confutatis".
6. et erat ratio iusta querellarum. inter tot enim rerum probabilium cursus articulosque necessitatum ancipites sudoribus Gallicanis miles exhaustus nec donatiuum meruit nec stipendium iam inde ut Iulianus illo est missus, ea re quod nec ipsi quod daret suppetere poterat usquam nec Constantius erogari more solito permittebat.
7. hocque exinde claruit fraude potius quam tenacitate committi quod, cum idem Caesar petenti ex usu gregario cuidam ut barbas detonderet, dedisset aliquid uile, contumeliosis calumniis adpetitus est a Gaudentio tunc notario ad explorandos eius actus diu morato per Gallias, quem postea ipse interfici iussit, ut loco monstrabitur conpetenti.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 3/11/2003