Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Ammien Marcellin, Histoire de Rome, livre XXI

Chapitre 10

  Chapitre 10

[21,10] (1) Débarrassé d'un ennemi, Julien ne s'endormit pas sur le succès; mais, toujours d'autant plus actif et plus résolu que la circonstance était plus grave, il marcha droit à Sirmium, qu'il jugeait disposée à se donner à lui. Comme il approchait des vastes faubourgs de la ville, habitants et soldats vinrent en foule au- devant de lui avec des flambeaux et des fleurs, le saluant des noms de seigneur et d'Auguste, et le conduisirent au palais au milieu d'un concert d'acclamations et de voeux.
(2) Cette réception remplit son coeur de joie, par l'heureux pronostic qu'il en tira. D'avance il voyait les autres villes suivant à l'envi l'exemple donné par la métropole (car Sirmium tenait ce rang par son étendue et par l'importance de sa population), et sa présence partout accueillie comme l'apparition d'un astre bienfaisant. Le lendemain il donna au peuple, qui en témoigna la joie la plus vive, le spectacle d'une course de chars, et le jour suivant gagna sans délai, par la voie publique, le pas de Sucques, qu'il occupa fortement sans coup férir, et dont il confia la défense à Névitte, sur la fidélité duquel il pouvait compter. Il est bon de donner une idée de cette position militaire.
(3) C'est un défilé formé par la jonction des deux chaînes du Rhodope et de l'Hémus, dont l'une s'appuie aux rives du Danube, et l'autre à celles du fleuve Axius. Ces montagnes élèvent entre la Thrace et l'Illyrie une forte barrière, laissant d'un côté le pays des Daces et la Serdique, et, de l'autre, les nobles cités de Thracie et de Philippopolis. La nature semble avoir à dessein configuré cette région dans l'intérêt à venir de la domination romaine. Jadis ce n'était qu'une gorge obscure, resserrée entre deux collines; mais, se modifiant selon l'échelle de grandeur de l'empire, la gorge devint une large voie praticable aux voitures. En fermant ce passage, on a plusieurs fois arrêté les efforts des plus grands capitaines et des plus nombreuses armées.
(4) Sur le versant qui fait face à l'Illyrie, le mont s'abaisse suivant un plan à peine incliné, et dont la pente est comme insensible. Celui qui regarde la Thrace est au contraire coupé presque à pic, n'offrant çà et là qu'un petit nombre de sentiers abrupts qu'on a peine à gravir, même sans autre obstacle que ceux qu'oppose la nature. En deçà et au-delà de la chaîne s'étendent au nord et au midi des plaines à perte de vue, qui atteignent, d'un côté, les Alpes Juliennes, et, de l'autre, se déroulent, sans offrir la moindre aspérité, jusqu'au détroit et jusqu'à la Propontide.
(5) Julien, après avoir disposé toutes choses sur ce point comme l'exigeait la gravité des circonstances, y laissa le général de la cavalerie, et revint à Nysse, ville très considérable, s'occuper à tête reposée des mesures les plus propres à assurer le succès de son entreprise.
(6) Il y manda l'historien Aurélius Victor, qu'il avait vu à Sirmium, et le nomma consulaire de la seconde Pannonie. De plus, l'honneur d'une statue en bronze fut accordé à cet homme d'une vertu exemplaire, qu'on a vu, mais beaucoup plus tard, devenir préfet de Rome.
(7) Bientôt Julien se prononça plus ouvertement encore. Renonçant désormais à tout espoir d'accommodement avec Constance, il adressa au sénat, contre ce prince, un mémoire très amer, et rempli des accusations les plus fortes. Tertulle, alors préfet, en donna lecture à l'assemblée, dont les sentiments d'affection pour l'autre empereur éclatèrent en cette occasion avec une noble indépendance. On s'écria tout d'une voix: "Respectez celui dont vous tenez votre pouvoir."
(8) L'administration de Constantin n'était pas non plus épargnée dans cette pièce. Ce prince était traité de novateur, de violateur des anciennes lois et coutumes, et notamment pris à partie pour avoir le premier prostitué à des barbares les ornements et les faisceaux consulaires. Julien fut maladroit dans cette sortie, et inconséquent dans sa conduite ultérieure, où il encourut le blâme qu'il n'avait pas craint d'infliger; car Névitte, dont il fit le collègue de Mamertin au consulat, ne pouvait assurément, ni par la naissance, ni par les talents, ni par les services, soutenir la comparaison avec aucun de ceux que Constantin avait honorés de la suprême magistrature. C'était un homme sans éducation, sans tenue, et cruel, qui pis est, dans l'exercice du pouvoir.
[21,10] X.
1. Nihil deinde amoto Lucilliano differendum nec agendum segne ratus, ut erat in rebus trepidis audax et confidentior, ciuitatem ut praesumebat dediticiam petens, citis passibus incedebat, eumque suburbanis propinquantem amplis nimiumque protentis, militaris et omnis generis turba cum lumine multo et floribus uotisque faustis Augustum adpellans et dominum duxit in regiam.
2. qui euentu laetus et omine, firmata spe uenturorum, quod ad exemplum urbium matris populosae et celebris per alias quoque ciuitates ut sidus salutare susciperetur, edito postridie curuli certamine cum gaudio plebis, ubi lux excanduit tertia, morarum impatiens percursis aggeribus publicis Succos nemine auso resistere praesidiis occupauit, isdemque tuendis Neuittam praefecit ut fidum. cuius loci situm exnunc conueniet ostendi.
3. Consertae celsorum montium summitates Haemi et Rhodopes, quorum alter ab ipsis Histri marginibus, alter ab Axii fluminis citeriore parte consurgit, in angustias tumulosis collibus desinentes Illyrios interscindunt et Thracas, hinc uicinae mediterraneis Dacis et Serdicae, inde Thracias despectantes et Philippopolim, ciuitates amplas et nobiles, et tamquam natura in dicionem Romanam redigendas nationes circumsitas praenoscente, ita figuratae consulto, inter artos colles quondam hiantes obscurius, ad magnitudinem splendoremque postea rebus elatis patefactae sunt et carpentis, aditibusque aliquotiens clausis magnorum ducum populorumque reppulere conatus.
4. et pars, quae Illyricum spectat, mollius edita uelut incauta subinde superatur. latus uero e regione oppositum Thraciis prona humilitate deruptum hincque et inde fragosis tramitibus inpeditum difficile scanditur etiam nullo uetante. sub hac altitudine aggerum utrubique spatiosa camporum planities iacet, superior ad usque Iulias Alpes extenta, inferior ita resupina et panda ut nullis habitetur obstaculis ad usque fretum et Propontidem.
5. His ut in re tali tamque urgenti conpositis, magistro equitum illic relicto imperator reuertitur Naessum copiosum oppidum, quo inpraepedite cuncta disponeret suis utilitatibus profutura.
6. ubi Victorem apud Sirmium uisum scriptorem historicum exindeque uenire praeceptum, Pannoniae secundae consularem praefecit et honorauit aenea statua, uirum sobrietatis gratia aemulandum, multo post urbi praefectum.
7. iamque altius se extollens et numquam credens ad concordiam prouocari posse Constantium, orationem acrem et inuectiuam, probra quaedam in eum explanantem et uitia, scripserat ad senatum. quae cum Tertullo administrante adhuc praefecturam recitarentur in curia, eminuit nobilitatis cum speciosa fiducia benignitas grata. exclamatum est enim in unum cunctorum sententia congruente auctori tuo reuerentiam rogamus.
8. Tunc et memoriam Constantini ut nouatoris turbatorisque priscarum legum et moris antiquitus recepti uexauit, eum aperte incusans, quod barbaros omnium primus ad usque fasces auxerat et trabeas consulares, insulse nimirum et leuiter, qui cum uitare deberet id quod infestius obiurgauit, breui postea Mamertino in consulatu iunxit Neuittam nec splendore nec usu nec gloria horum similem, quibus magistratum amplissimum detulerat Constantinus : contra inconsummatum et subagrestem et, quod minus erat ferendum, celsa in potestate crudelem .


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 2/12/2003