Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Ammien Marcellin, Histoire de Rome, livre XXIII

Chapitre 3

  Chapitre 3

[23,3] (1) Julien quitta Batné plein de sombres pensées, et se rendit en toute hâte à Carrhes, ville antique, et fameuse par le désastre des deux Crassus et de leur armée. Là se présentent deux routes pour aller en Perse: à gauche par l'Adiabène et le Tigre, à droite par l'Assyrie et l'Euphrate.
(2) Julien s'arrêta quelques jours dans cette ville pour mettre ordre à certaines dispositions, et pour offrir, suivant le rite local, un sacrifice à la Lune, objet d'un culte particulier dans ce canton. On dit que là, en présence des autels, et tout autre témoin écarté, il remit le paludamentum de pourpre à son parent Procope, et lui recommanda de prendre hardiment les rênes de l'empire, au cas où lui-même viendrait à succomber sous les coups des Parthes.
(3) Julien dans cette ville eut ses nuits troublées par des songes sinistres. Les interprètes à qui il fit part de ses visions convinrent avec lui de noter ce qui arriverait le lendemain, qui se trouvait être le 14 des calendes d'avril. Or, ainsi qu'on le sut ensuite, cette nuit même, sous la préfecture d'Apronien, le temple d'Apollon Palatin à Rome avait été réduit en cendres; et sans les secours apportés de tous côtés les livres sibyllins eussent été pareillement la proie des flammes.
(4) Pendant que Julien s'occupait à Carrhes de mouvements de troupes et de direction de convois, des coureurs vinrent lui annoncer hors d'haleine que les escadrons ennemis avaient fait irruption sur un point de la frontière, et enlevé du butin.
(5) Ce coup de main audacieux l'irrita singulièrement. Il avait auparavant un projet qu'il mit sur-le-champ à exécution. Trente mille hommes choisis furent placés sous le commandement de Procope, auquel il adjoignit le comte Sébastien, précédemment duc d'Égypte. Il leur donna pour instruction de manoeuvrer sur la rive gauche du Tigre, et d'être bien en garde contre les surprises dont l'histoire de nos guerres avec les Perses fournit des exemples si nombreux. Il leur recommandait en outre d'opérer, s'il était possible, leur jonction avec Arsace, pour ravager de concert le district de Chiliocome, le plus fertile de toute la Médie; puis de revenir, par la Gordyène et la Moxoène, le seconder dans ses opérations ultérieures en Assyrie.
(6) Ces dispositions prises, il simule lui-même une pointe sur le Tigre, ayant, dans ce dessein, dirigé des approvisionnements de ce côté; puis tout d'un coup il fait un coude sur la droite, et ordonne halte pour la nuit, qui se passa sans alerte. Le lendemain, dès le matin, il demanda son cheval. Celui qu'on lui amena s'appelait Babylonien. Soudain l'animal, atteint de tranchées, tombe en se débattant, fait rouler dans la poussière sa housse garnie de pierreries; et Julien de s'écrier, ravi du présage: "Babylone est tombée, dépouillée de tous ses ornements!"; allusion qu'un concert d'applaudissements ne manqua pas d'accueillir.
(7) Il s'arrêta quelque temps sur les lieux pour offrir un sacrifice, afin d'assurer les effets du présage; puis se rendit à Davana, forteresse située à la source du Bélias, qui se jette dans l'Euphrate. L'armée y prit du repos, quelque nourriture, et arriva ensuite à Callinice, place très forte, et centre d'un commerce considérable. Le 5 des calendes, Julien y célébra, selon le cérémonial accoutumé, les mystères de la Mère des dieux, ce jour marquant à Rome le retour annuel de cette antique solennité et de l'immersion traditionnelle dans les eaux de l'Almon du char qui a porté la statue de la déesse. Ce devoir accompli, le prince put se livrer au repos pendant une nuit entière, qui ne lui apporta que des images de triomphe et d'allégresse.
(8) Il repartit le lendemain, côtoyant avec son escorte les rives du fleuve, dont le cours en cet endroit commençait à se grossir d'une multitude de tributs. Ce jour-là il stationna sous la tente, et y reçut l'hommage de différents chefs de tribus sarrasines, auxiliaires excellents pour les coups de main, qui lui offrirent à genoux une couronne, d'or, et l'adorèrent comme souverain du monde entier.
(9) Tandis qu'il leur parlait, arrive la flotte commandée par le tribun Constantien et le comte Lucillien. Rivale de celle de Xerxès, elle faisait disparaître l'Euphrate sous ses nombreux vaisseaux. Sa force était de mille navires de charge, de constructions diverses, abondamment pourvus de vivres, d'armes et de machines de siège, de cinquante galères de combat, et d'autant de barques destinées à former la base des ponts.
[23,3] III.
1. Maestus exinde digressus uenit cursu propero Carras antiquum oppidum, Crassorum et Romani exercitus aerumnis insigne unde duae ducentes Persidem uiae regiae distinguuntur, laeua per Adiabenam et Tigridem, dextra per Assyrios et Euphraten.
2. ibi moratus aliquot dies dum necessaria parat, et Lunae, quae religiose per eos colitur tractus, ritu locorum fert sacra, dicitur ante aras nullo arbitrorum admisso occulte paludamentum purpureum propinquo suo tradidisse Procopio mandasseque arripere fidentius principatum si se interisse didicerit apud Parthos.
3. hic Iuliani quiescentis animus agitatus insomniis euenturum triste aliquid praesagiebat. quocirca et ipse et uisorum interpretes praesentia contemplantes, diem secuturum, qui erat quartum decimum kalendas Apriles, obseruari debere pronuntiabant. uerum ut conpertum est postea, hac eadem nocte Palatini Apollinis templum praefecturam regente Aproniano in urbe conflagrauit aeterna, ubi, ni multiplex iuuisset auxilium, etiam Cumana carmina consumpserat magnitudo flammarum.
4. Post quae ita digesta, agmina et commeatus omnis generis disponenti procursatorum aduentu anhelantium etiam tum indicatur equestres hostium turmas uicino limite quodam perrupto auertisse subito praedas.
5. cuius atrocitate mali perculsus ilico, ut ante cogitauerat, triginta milia lectorum militum eidem commisit Procopio iuncto ad parilem potestatem Sebastiano comite ex duce Aegypti, isdemque praecepit, ut intra Tigridem interim agerent uigilanter omnia seruaturi, nequid inopinum ex incauto latere oreretur, qualia multa saepe didicerat euenisse, mandabatque eis ut, si fieri potius posset, regi sociarentur Arsaci cumque eo per Corduenam et Moxoenam, Chiliocomo uberi Mediae tractu, partibusque aliis praestricto cursu uastatis apud Assyrios adhuc agenti sibi concurrerent necessitatum articulis adfuturi.
6. His ita ordinatis ipse exitu simulato per Tigridem, quod iter etiam re cibaria de industria iusserat instrui, flexit dextrorsus et quieta nocte emensa, mane iumentum quo ueheretur ex usu, poposcit, oblatusque ei equus Babylonius nomine ictu torminis consternatus dum dolorum inpatiens uoluitur, auro lapillisque ornamenta distincta conspersit. quo ostento laetior exclamauit plaudentibus proximis ´Babylona humi procidisse ornamentis omnibus spoliatamª.
7. et paulisper detentus, ut omen per hostias litando firmaret, Dauanam uenit castra praesidiaria, unde ortus Belias fluuius funditur in Euphraten. hic corporibus cibo curatis et quiete, postridie uentum est ad Callinicum, munimentum robustum et commercandi opimitate gratissimum, ubi diem sextum kalendas Apriles, quo Romae Matri deorum pompae celebrantur annales, et carpentum, quo uehitur simulacrum, Almonis undis ablui perhibetur, sacrorum sollemnitate prisco more conpleta, somno per otium capto exultans pernoctauit et laetus.
8. luce uero secuta profectus exinde per supercilia riparum fluuialium aquis adulescentibus undique conuenis cum armigera gradiens manu in statione quadam sub pellibus mansit, ubi Saracenarum reguli gentium genibus supplices nixi oblata ex auro corona tamquam mundi nationumque suarum dominum adorarunt, suscepti gratanter ut ad furta bellorum adpositi.
9. dumque hos adloquitur, Xerxis illius potentissimi regis instar, classis aduenit tribuno Constantiano cum comite Lucilliano ductante, quae latissimum flumen Euphraten artabat, in qua mille erant onerariae naues ex diuersa trabe confectae, commeatus abunde ferentes et tela et obsidionales machinas; quinquaginta aliae bellatrices totidemque ad conpaginandos necessariae pontes.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 22/12/2003