[1,9] ÉLÉGIE IX.
Tout amant est soldat, et l'Amour a son camp ; oui, Atticus, crois-moi, tout
amant est soldat ; l'âge qui convient à la guerre est aussi celui qui convient à
Vénus. Honte au vieux soldat ! honte au vieil amant ! le nombre d'années
qu'exige un chef dans un brave soldat est celui qu'une jeune beauté demande à
l'heureux possesseur de sa couche ; ils veillent l'un et l’autre ; tous deux ils
ont souvent pour lit la terre ; l’un garde la porte de sa maîtresse, l'autre
celle de son général ; le soldat doit parcourir de longues routes, l'intrépide
amant suivra jusqu'au bout du monde sa maîtresse, obligée de partir : il
franchira les montagnes escarpées, les torrents grossis par les orages, et
traversera sans crainte les neiges amoncelées ; prêt à voguer sur les mers, il
ne redoutera point les vents déchaînés, il n'attendra pas le temps propice à la
navigation. Quel autre qu'un soldat ou qu'un amant bravera la fraîcheur des
nuits et la neige mêlée à des torrents de pluie ? L'un est envoyé comme
éclaireur au-devant de l'ennemi ; l'autre a les yeux fixés sur son rival comme
sur un ennemi ; celui-ci assiège des villes menaçantes, l’autre le seuil de son
inflexible maîtresse ; tous deux ils enfoncent des portes d'inégale grandeur. On
fut souvent vainqueur pour avoir surpris un ennemi plongé dans le sommeil, et
massacré avec le fer une armée sans défense ; ainsi périrent les farouches
bataillons du Thrace Rhésus ; nobles coursiers, captifs alors, vous fûtes
enlevés à votre maître ! Souvent aussi les amants profitent du sommeil des
maris, et tournent les armes contre un ennemi endormi ; échapper à la vigilance
des gardiens, à celle de vingt Argus, voilà le triste et continuel devoir du
soldat et de l'amant.
Rien de certain ni sous les drapeaux de Mars ni sous ceux de Vénus : les vaincus
se relèvent et l'on voit tomber ceux que l'on croyait invulnérables. Qu'on cesse
donc d'appeler l'amour de l'oisiveté ; l'amour est soumis à des épreuves de tout
genre. Le grand Achille brûle pour Briséis, qu'on lui a enlevée ; pendant que sa
douleur vous le permet, anéantissez, Troyens, les forces de la Grèce : Hector
s'arrachait des bras d'Andromaque pour voler aux combats ; c'est la main d'une
épouse qui couvrait sa tête du casque guerrier. Le premier des chefs de la
Grèce, le fils d'Atrée, à la vue de la fille de Priam, les cheveux épars comme
ceux d'une bacchante, resta, dit-on, dans une muette admiration. Mars lui-même
fut pris dans les filets qu'avait forgés Vulcain. Nulle histoire ne fit plus de
bruit dans le ciel. Moi-même j'étais paresseux et né pour une molle oisiveté ;
le lit et le repos avaient énervé mon âme ; le désir de plaire à une jeune
beauté mit un terme à mon apathie ; il me fallait faire mes premières armes à
son service. Depuis ce temps, tous me voyez toujours agile, toujours occupé de
quelque expédition nocturne. Voulez-vous ne point languir dans l'oisiveté ? aimez.
| [1,9] IX.
Militat omnis amans, et habet sua castra Cupido;
Attice, crede mihi, militat omnis amans.
quae bello est habilis, Veneri quoque conuenit aetas.
turpe senex miles, turpe senilis amor.
5 quos petiere duces animos in milite forti,
hos petit in socio bella puella uiro.
peruigilant ambo; terra requiescit uterque -
ille fores dominae seruat, at ille ducis.
militis officium longa est uia; mitte puellam,
10 strenuus exempto fine sequetur amans.
ibit in aduersos montes duplicataque nimbo
flumina, congestas exteret ille niues,
nec freta pressurus tumidos causabitur Euros
aptaque uerrendis sidera quaeret aquis.
15 quis nisi uel miles uel amans et frigora noctis
et denso mixtas perferet imbre niues?
mittitur infestos alter speculator in hostes;
in riuale oculos alter, ut hoste, tenet.
ille graues urbes, hic durae limen amicae
20 obsidet; hic portas frangit, at ille fores.
Saepe soporatos inuadere profuit hostes
caedere et armata uulgus inerme manu.
sic fera Threicii ceciderunt agmina Rhesi,
et dominum capti deseruistis equi.
25 nempe maritorum somnis utuntur amantes,
et sua sopitis hostibus arma mouent.
custodum transire manus uigilumque cateruas
militis et miseri semper amantis opus.
Mars dubius nec certa Venus; uictique resurgunt,
30 quosque neges umquam posse iacere, cadunt.
Ergo desidiam quicumque uocabat amorem,
desinat. ingenii est experientis amor.
ardet in abducta Briseide magnus Achilles -
dum licet, Argeas frangite, Troes, opes!
35 Hector ab Andromaches conplexibus ibat ad arma,
et, galeam capiti quae daret, uxor erat.
summa ducum, Atrides, uisa Priameide fertur
Maenadis effusis obstipuisse comis.
Mars quoque deprensus fabrilia uincula sensit;
40 notior in caelo fabula nulla fuit.
ipse ego segnis eram discinctaque in otia natus;
mollierant animos lectus et umbra meos.
inpulit ignauum formosae cura puellae
iussit et in castris aera merere suis.
45 inde uides agilem nocturnaque bella gerentem.
qui nolet fieri desidiosus, amet!
|