[2,13] ÉLÉGIE XIII.
L'imprudente Corinne, en cherchant à se débarrasser du fardeau qu'elle porte en
son sein, a mis ses jours en péril. Sans doute elle méritait ma colère, pour
s'être, à mon insu, exposée à un si grand danger ; mais la colère tombe devant
la crainte. Pourtant c'est par moi qu'elle était devenue féconde, ou du moins je
le crois ; car j'ai souvent tenu pour certain ce qui n'était que possible.
Isis, toi qui habites Parétonium et les champs fertiles de Canope, et Memphis et
Pharos planté de palmiers, et les plaines où le Nil, abandonnant son vaste lit,
va, par sept embouchures, porter à la mer ses eaux rapides ; je t'en conjure par
ton sistre et par la tête sacrée d'Anubis, (et qu'à ce prix le pieux Osiris
agrée toujours tes sacrifices,) que le serpent assoupi se glisse lentement
autour des offrandes, et qu’au milieu du cortège s'avance Apis aux cornes
dorées. Arrête ici tes regards, et en sauvant ma maîtresse, épargne deux
victimes ; car tous deux nous recevrons la vie, elle de toi, et moi d'elle. Bien
souvent tu l’as vue célébrer les jours qui te sont consacrés, à l’heure où les
prêtres ceignent leur front de lauriers.
Et toi qui as pitié des jeunes épouses dans leur laborieux enfantement, alors
que le fruit caché qui grossit leurs flancs rend leur marche plus lente,
Ilithye, sois-moi propice, et daigne écouter ma prière : elle mérite que tu la
comptes au nombre de tes protégées. Moi-même, revêtu d'une robe blanche, je
ferai fumer l’encens sur tes autels ; moi-même j'irai déposer à tes pieds les
offrandes promises, et j'y graverai celle inscription : "Ovide, pour le salut de
Corinne." Oh ! daigne mériter cette inscription et ces offrandes !
Et toi, Corinne, si, tout entier à la crainte, il m'est encore permis de te
donner des conseils, après une telle épreuve, garde-toi d'en tenter une
nouvelle.
| [2,13] XIII
Dum labefactat onus grauidi temeraria uentris,
in dubio uitae lassa Corinna iacet.
illa quidem clam me tantum molita pericli
ira digna mea; sed cadit ira metu.
5 sed tamen aut ex me conceperat -- aut ego credo;
est mihi pro facto saepe, quod esse potest.
Isi, Paraetonium genialiaque arua Canopi
quae colis et Memphin palmiferamque Pharon,
quaque celer Nilus lato delapsus in alueo
10 per septem portus in maris exit aquas,
per tua sistra precor, per Anubidis ora uerendi --
sic tua sacra pius semper Osiris amet,
pigraque labatur circa donaria serpens,
et comes in pompa corniger Apis eat!
15 huc adhibe uultus, et in una parce duobus!
nam uitam dominae tu dabis, illa mihi.
saepe tibi sedit certis operata diebus,
qua cingit laurus Gallica turma tuas.
Tuque laborantes utero miserata puellas,
20 quarum tarda latens corpora tendit onus,
lenis ades precibusque meis faue, Ilithyia!
digna est, quam iubeas muneris esse tui.
ipse ego tura dabo fumosis candidus aris,
ipse feram ante tuos munera uota pedes.
25 adiciam titulum: 'seruata Naso Corinna!'
tu modo fac titulo muneribusque locum.
Si tamen in tanto fas est monuisse timore,
hac tibi sit pugna dimicuisse satis!
|