|
 |
| [1,0] L'ART D'AIMER. LIVRE PREMIER.
| [1,0] LIBER PRIMVS ARTIS AMATORIAE
| | [1,1] Si parmi vous, Romains, quelqu'un ignore l'art d'aimer, qu'il
lise mes vers; qu'il s'instruise en les lisant, et qu'il aime.
Aidé de la voile et de la rame, l'art fait voguer la nef agile;
l'art guide les chars légers: l'art doit aussi guider l'amour.
Automédon, habile écuyer, sut manier les rênes flexibles; Tiphys
fut le pilote du vaisseau des Argonautes. Moi, Vénus m'a donné
pour maître à son jeune fils: on m'appellera le Tiphys et l'Automédon
de l'amour. L'amour est de nature peu traitable;
souvent même il me résiste;
| [1,1] Siquis in hoc artem populo non nouit amandi,
Hoc legat et lecto carmine doctus amet.
Arte citae ueloque rates remoque mouentur,
Arte leues currus: arte regendus amor.
Curribus Automedon lentisque erat aptus habenis,
Tiphys in Haemonia puppe magister erat:
Me Venus artificem tenero praefecit Amori;
Tiphys et Automedon dicar Amoris ego.
Ille quidem ferus est et qui mihi saepe repugnet:
| | [1,10] mais c'est un enfant; cet âge est souple et facile à diriger.
Chiron éleva le jeune Achille aux sons de la lyre, et, par cet art paisible,
dompta son naturel sauvage:
celui qui tant de fois fit trembler ses ennemis, qui tant de fois
effraya même ses compagnons d'armes, on le vit, dit-on, craintif
devant un faible vieillard et docile à la voix de son maître, tendre
au châtiment des mains dont Hector devait sentir le poids. Chiron
fut le précepteur du fils de Pélée; moi je suis celui de l'amour;
tous deux enfants redoutables, tous deux fils d'une déesse. Mais
on soumet au joug le front du fier taureau;
| [1,10] Sed puer est, aetas mollis et apta regi.
Phillyrides puerum cithara perfecit Achillem,
Atque animos placida contudit arte feros.
Qui totiens socios, totiens exterruit hostes,
Creditur annosum pertimuisse senem.
Quas Hector sensurus erat, poscente magistro
Verberibus iussas praebuit ille manus.
Aeacidae Chiron, ego sum praeceptor Amoris:
Saeuus uterque puer, natus uterque dea.
Sed tamen et tauri ceruix oneratur aratro,
| | [1,20] le coursier généreux broie en vain sous sa dent le frein qui l'asservit: moi
aussi, je réduirai l'Amour, bien que son arc blesse mon coeur, et qu'il secoue
sur moi sa torche enflammée. Plus ses traits sont aigus, plus ses
feux sont brillants, plus ils m'excitent à venger mes blessures.
Je ne chercherai point, Phébus, à faire croire que je tiens
de toi l'art que j'enseigne: ce n'est point le chant des oiseaux
qui me l'a révélé; Clio et ses sueurs ne me sont point apparues,
comme à Hésiode, lorsqu'il paissait son troupeau dans les vallons
d'Accra. L'expérience est mon guide; obéissez au poète
qui possède à fond son sujet.
| [1,20] Frenaque magnanimi dente teruntur equi;
Et mihi cedet Amor, quamuis mea uulneret arcu
Pectora, iactatas excutiatque faces.
Quo me fixit Amor, quo me uiolentius ussit,
Hoc melior facti uulneris ultor ero:
Non ego, Phoebe, datas a te mihi mentiar artes,
Nec nos aeriae uoce monemur auis,
Nec mihi sunt uisae Clio Cliusque sorores
Seruanti pecudes uallibus, Ascra, tuis:
Usus opus mouet hoc: uati parete perito;
| | [1,30] La vérité préside à mes chants; toi, mère des amours, seconde mes efforts!
Loin d'ici, bandelettes légères, insignes de la pudeur, et vous,
robes traînantes, qui cachez à moitié les pieds de nos matrones!
Je chante des plaisirs sans danger et des larcins permis: mes
vers seront exempts de toute coupable intention.
Soldat novice qui veux t'enrôler sous les drapeaux de Vénus,
occupe-toi d'abord de chercher celle que tu dois aimer; ton
second soin est de fléchir la femme qui t'a plu; et le troisième,
de faire en sorte que cet amour soit durable. Tel est mon plan,
telle est la carrière que mon char va parcourir,
| [1,30] Vera canam: coeptis, mater Amoris, ades!
Este procul, uittae tenues, insigne pudoris,
Quaeque tegis medios, instita longa, pedes.
Nos uenerem tutam concessaque furta canemus,
Inque meo nullum carmine crimen erit.
Principio, quod amare uelis, reperire labora,
Qui noua nunc primum miles in arma uenis.
Proximus huic labor est placitam exorare puellam:
Tertius, ut longo tempore duret amor.
Hic modus, haec nostro signabitur area curru:
| |  |