Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Tite-Live, Ab Urbe Condita, Livre XXII

Chapitre 3

  Chapitre 3

[22,3] III. - Après avoir vu périr de façon affreuse beaucoup d'hommes et de mulets, Hannibal, enfin sorti des marais, campe sur le premier terrain sec qui s'y prête, et apprend de façon certaine, par les éclaireurs envoyés en avant, que l'armée romaine est sous les murs d'Arretium. Ensuite, les projets et l'état d'esprit du consul, la nature du pays et ses routes, les ressources pour s'approvisionner facilement, et tous autres renseignements utiles, furent, pour lui, l'objet de l'enquête la plus soigneuse. Le pays était un des plus fertiles de l'Italie ; c'étaient les plaines étrusques qui s'étendent entre Faesulae et Arretium, riches en blé, en bétail, en productions de toute sorte. Le consul était fier de son premier consulat, et non seulement ne craignait ni la majesté des lois, ni celle du sénat, mais même pas celle des dieux. Cette légèreté innée, la fortune, en donnant à Flaminius des succès à l'intérieur et dans la guerre, l'avait alimentée. Aussi voyait-on bien que, sans consulter ni dieux ni hommes, il agirait toujours avec fierté et précipitation. Pour le porter davantage à ces défauts, le Carthaginois s'apprête à le harceler et à l'exciter : laissant l'ennemi sur sa gauche, et partant de Faesulae pour le centre du territoire étrusque, afin de le piller, il y fait tous les ravages possibles par le meurtre et les incendies qu'il montre de loin au consul. Flaminius, qui, même devant un ennemi tranquille, n'était pas disposé à le rester, quand il voit alors, presque sous ses yeux, emporter ou emmener les biens de ses alliés, considérant comme un déshonneur personnel que le Carthaginois, désormais, se promène au milieu de l'Italie, et, sans que nul s'y oppose, aille attaquer les murs mêmes de Rome ; malgré les avis, plus salutaires que brillants, de tous les membres de son conseil, soutenant qu'il doit attendre son collègue pour mener avec lui, et leurs armées réunies, cette affaire, avec le même coeur et le même plan, et qu'en attendant il faut seulement, avec la cavalerie et les auxiliaires légèrement armés, contenir la liberté de pillage effrénée de l'ennemi Flaminius, dis-je, se jette irrité hors du conseil, et, ayant donné à la fois le signal de la marche et du combat, s'écrie : "Restons plutôt tranquilles sous les murs d'Arretium ! Ici sont évidemment notre patrie et nos pénates ! Qu'Hannibal, échappant à nos mains, ravage l'Italie entière : qu'en dévastant et brûlant tout il arrive devant les murs de Rome : nous, ne bougeons pas d'ici avant que les sénateurs aient fait venir, comme autrefois Camille de Véies, Caius Flaminius d'Arretium !"

Comme, tout en grondant ainsi, il ordonnait de lever promptement les enseignes, et avait lui-même sauté à cheval, sa monture s'abattit soudain, faisant glisser par-dessus sa tête et tomber son cavalier. Tout l'entourage du consul s'en effrayait, comme d'un mauvais présage pour commencer une action, quand on vient annoncer de surcroît que le porte-drapeau, quoiqu'il s'y emploie de toutes ses forces, ne peut arracher de terre l'enseigne. Alors le consul, se tournant vers le messager : "M'apportes-tu aussi une lettre du sénat, pour m'empêcher d'agir ? Va, dis-leur de prendre une pioche, si, pour arracher l'enseigne, la peur paralyse leurs mains." Alors l'armée se mit en marche, les officiers, outre qu'ils avaient désapprouvé ce dessein, s'effrayant du double prodige, le soldat, en général, heureux de la hardiesse de son chef, et considérant plutôt son espoir que les raisons sur quoi fonder cet espoir.
[22,3] Multis hominibus iumentisque foede amissis cum tandem e paludibus emersisset, ubi primum in sicco potuit, castra locat, certumque per praemissos exploratores habuit exercitum Romanum circa Arreti moenia esse. Consulis deinde consilia atque animum et situm regionum itineraque et copias ad commeatus expediendos et cetera quae cognosse in rem erat summa omnia cum cura inquirendo exsequebatur. Regio erat in primis Italiae fertilis, Etrusci campi, qui Faesulas inter Arretiumque iacent, frumenti ac pecoris et omnium copia rerum opulenti; consul ferox ab consulatu priore et non modo legum aut patrum maiestatis sed ne deorum quidem satis metuens; hanc insitam ingenio eius temeritatem fortuna prospero ciuilibus bellicisque rebus successu aluerat. Itaque satis apparebat nec deos nec homines consulentem ferociter omnia ac praepropere acturum; quoque pronior esset in uitia sua, agitare eum atque inritare Poenus parat, et laeua relicto hoste Faesulas praeteriens medio Etruriae agro praedatum profectus, quantam maximam uastitatem potest caedibus incendiisque consuli procul ostendit. Flaminius, qui ne quieto quidem hoste ipse quieturus erat, tum uero, postquam res sociorum ante oculos prope suos ferri agique uidit, suum id dedecus ratus per mediam iam Italiam uagari Poenum atque obsistente nullo ad ipsa Romana moenia ire oppugnanda, ceteris omnibus in consilio salutaria magis quam speciosa suadentibus: collegam exspectandum, ut coniunctis exercitibus communi animo consilioque rem gererent, interim equitatu auxiliisque leuium armorum ab effusa praedandi licentia hostem cohibendum, - iratus se ex consilio proripuit, signumque simul itineris pugnaeque cum {iussisset pronuntiari} "immo Arreti ante moenia sedeamus" inquit, "hic enim patria et penates sunt. Hannibal emissus e manibus perpopuletur Italiam uastandoque et urendo omnia ad Romana moenia perueniat, nec ante nos hinc mouerimus quam, sicut olim Camillum ab Veiis, C- Flaminium ab Arretio patres acciuerint". Haec simul increpans cum ocius signa conuelli iuberet et ipse in equum insiluisset, equus repente corruit consulemque lapsum super caput effudit. Territis omnibus qui circa erant uelut foedo omine incipiendae rei, insuper nuntiatur signum omni ui moliente signifero conuelli nequire. Conuersus ad nuntium "num litteras quoque" inquit "ab senatu adfers quae me rem gerere uetant? Abi, nuntia, effodiant signum, si ad conuellendum manus prae metu obtorpuerit". Incedere inde agmen coepit primoribus, superquam quod dissenserant ab consilio, territis etiam duplici prodigio, milite in uolgus laeto ferocia ducis, cum spem magis ipsam quam causam spei intueretur.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Philippe REMACLE - Textes latins |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 25/02/2003