[22,39] XXXIX. - "Si, Lucius Aemilius, tu avais - comme je le préférerais - un collègue
semblable à toi, ou si tu étais, toi, semblable à ton collègue, mon discours
serait superflu ; car, bons consuls tous deux, vous feriez tout, même si je me
taisais, dans l'intérêt de l'Etat et en conscience ; mauvais, vous n'ouvririez
ni vos oreilles à mes paroles, ni votre âme à mes conseils. En réalité,
considérant et ton collègue, et l'homme que tu es, c'est à toi que j'adresse
tout mon discours, à toi qui, je le vois, seras en vain honnête homme et bon
citoyen, si, l'État boitant de l'autre côté, les mauvais desseins sont aussi
légaux et aussi forts que les bons.
Tu te trompes, en effet, Lucius Paulus, si tu crois que tu auras moins à lutter
contre Caius Terentius que contre Hannibal : il se peut qu'un plus grand
acharnement l'attende chez cet adversaire que chez l'ennemi ; qu'avec celui-ci,
tu aies à lutter seulement sur le champ de bataille, avec l'autre, en tous lieux
et en tous temps ; que, contre Hannibal et ses légions, il te faille combattre
avec tes cavaliers et tes fantassins, mais que le général Varron t’attaque avec
tes propres soldats. Ne serait-ce que pour écarter de toi ce présage, laissons
de côté le souvenir de Caius Flaminius. Pourtant, c'est seulement comme consul,
dans sa province, à l'armée, que celui-ci commença d'être fou ; notre homme,
lui, sans attendre de briguer le consulat, puis en le briguant, et maintenant
même, comme consul, sans avoir vu encore son camp ou l'ennemi, déraisonne. Et
celui qui, dès maintenant, excite de si grandes tempêtes, en parlant sans cesse
de batailles et d'armées au milieu des citoyens en toge, que fera-t-il, à ton
avis au milieu d’une jeunesse en armes, et là où, sur-le-champ, l'action suit la
parole ?
Or si, comme il le déclare, il livre bataille aussitôt, ou j'ignore, moi, l'art
militaire, le genre de guerre et l'ennemi actuels, ou il y aura un endroit plus
célèbre encore que Trasimène à cause d'un désastre romain. Ce n'est pas le
moment de me glorifier, devant toi seul, et, d'ailleurs, c'est par le mépris
plus que par la recherche de la gloire qu'en ce qui me concerne, je dépasserais
la mesure ; mais telle est la réalité : il n'y a qu'une tactique à employer
contre Hannibal, celle que j'ai employée. Ce n'est pas le résultat seul qui
l'enseigne - lui qui est le maître des sots. - mais ce même raisonnement qui
fut, et qui sera, tant que les choses resteront les mêmes, immuable. Nous
faisons la guerre en Italie, dans le pays où nous résidons, sur notre sol ; tous
les alentours sont remplis de nos concitoyens et de nos alliés ; ils nous
aident, et nous aideront, d'armes, d'hommes, de chevaux, de vivres ; c'est une
preuve de fidélité qu'ils nous ont déjà donnée dans nos malheurs ; notre
bravoure, notre prévoyance, notre constance augmentent avec le temps, avec
chaque jour. Hannibal, au contraire, se trouve sur une terre étrangère, sur une
terre ennemie où tout ce qui l'entoure lui est contraire et hostile, loin de sa
maison et de sa patrie ; ni sur terre, ni sur mer il n'a la paix ; point de
villes, point de remparts qui le reçoivent ; il ne voit rien, nulle part, qui
soit à lui ; il vit chaque jour de ce qu'il prend ; il n'a que le tiers, à
peine, de l'armée à laquelle il a fait passer l'Hèbre ; il a perdu plus d'hommes
par la faim que par le fer, et au peu qui lui reste il ne fournit plus de
vivres. Doutes-tu donc qu'en restant inactifs nous soyons destinés à l'emporter
sur un homme qui s'affaiblit, comme un vieillard, chaque jour, qui n'a ni
approvisionnements, ni renforts, ni argent ? Combien y a-t-il de temps qu'il se
tient devant les remparts de Gereonium, pauvre bourg d'Apulie, comme il le
ferait devant ceux de Carthage ! Même auprès de toi, je ne me vanterai pas ;
mais vois Servilius et Atilius, les derniers consuls, comme ils l'ont joué !
C'est là, Lucius Paulus, la seule voie de salut ; et tes concitoyens te la
rendront plus difficile et dangereuse que les ennemis : tes soldats voudront, en
effet, la même chose que les soldats ennemis ; Varron, consul romain, aura le
même désir qu'Hannibal, chef carthaginois. Il te faut, seul, résister à deux
généraux. Et tu leur résisteras, si, devant les bruits et les rumeurs, tu restes
ferme ; si ni la vaine gloire de ton collègue, ni ton impopularité injustifiée
ne t'émeuvent. La vérité, dit-on, on l'éclipse trop souvent, on ne l'éteint
jamais ; qui dédaigne la gloire vaine aura la gloire vraie. Laisse-toi appeler
peureux au lieu de prudent, lent au lieu de réfléchi, incapable au lieu d'habile
général. J'aime mieux te voir craint d'un ennemi sage que loué par de sots
concitoyens. Si tu oses tout, Hannibal te méprisera ; si tu ne fais rien à la
légère, il te craindra. Je ne te dis pas pourtant de ne rien faire, mais, dans
ton action, de te laisser conduire par la raison, non par la fortune : de rester
toujours maître de toi et de tous tes actes ; d'être armé et aux aguets ; de ne
pas manquer l'occasion qui t'est favorable, de ne pas en offrir de favorable à
l'ennemi. Pour qui ne se hâte pas, tout est clair et sûr ; la précipitation est
imprudente et aveugle".
| [22,39] "Si aut collegam, id quod mallem, tui similem, L- Aemili, haberes aut tu
collegae tui esses similis, superuacanea esset oratio mea; nam et duo boni
consules, etiam me indicente, omnia e re publica fide uestra faceretis, et mali
nec mea uerba auribus uestris nec consilia animis acciperetis. Nunc et collegam
tuum et te talem uirum intuenti mihi tecum omnis oratio est, quem uideo
nequiquam et uirum bonum et ciuem fore, si altera parte claudente re publica
malis consiliis idem ac bonis iuris et potestatis erit. erras enim, L- Paule, si
tibi minus certaminis cum C- Terentio quam cum Hannibale futurum censes; nescio
an infestior hic aduersarius quam ille hostis maneat; cum illo in acie tantum,
cum hoc omnibus locis ac temporibus certaturus es; aduersus Hannibalem
legionesque eius tuis equitibus ac peditibus pugnandum tibi est, Varro dux tuis
militibus te est oppugnaturus. Ominis etiam tibi causa absit C- Flamini memoria.
Tamen ille consul demum et in prouincia et ad exercitum coepit furere: hic,
priusquam peteret consulatum, deinde in petendo consulatu, nunc quoque consul,
priusquam castra uideat aut hostem, insanit. Et qui tantas iam nunc procellas
proelia atque acies iactando inter togatos ciet, quid inter armatam iuuentutem
censes facturum et ubi extemplo res uerba sequitur? Atqui si hic, quod facturum
se denuntiat, extemplo pugnauerit, aut ego rem militarem, belli hoc genus,
hostem hunc ignoro, aut nobilior alius Trasumenno locus nostris cladibus erit.
Nec gloriandi tempus aduersus unum est, et ego contemnendo potius quam appetendo
gloriam modum excesserim; sed ita res se habet: una ratio belli gerendi aduersus
Hannibalem est qua ego gessi. Nec euentus modo hoc docet - stultorum iste magister
est - sed eadem ratio, quae fuit futuraque donec res eaedem manebunt, immutabilis
est. In Italia bellum gerimus, in sede ac solo nostro; omnia circa plena ciuium
ac sociorum sunt; armis, uiris, equis, commeatibus iuuant iuuabuntque, - id iam
fidei documentum in aduersis rebus nostris dederunt; meliores, prudentiores,
constantiores nos tempus diesque facit. Hannibal contra in aliena, in hostili
est terra inter omnia inimica infestaque, procul ab domo, ab patria; neque illi
terra neque mari est pax; nullae eum urbes accipiunt, nulla moenia; nihil usquam
sui uidet, in diem rapto uiuit; partem uix tertiam exercitus eius habet quem
Hiberum amnem traiecit; plures fame quam ferro absumpti; nec his paucis iam
uictus suppeditat. Dubitas ergo quin sedendo superaturi simus eum qui senescat
in dies, non commeatus, non supplementum, non pecuniam habeat? Quamdiu pro
Gereoni, castelli Apuliae inopis, tamquam pro Carthaginis moenibus sedet? Ne
aduersus te quidem de me gloriabor: Seruilius atque Atilius, proximi consules,
uide quemadmodum eum ludificati sint. Haec una salutis est uia, L- Paule, quam
difficilem infestamque ciues tibi magis quam hostes facient. Idem enim tui quod
hostium milites uolent; idem Varro consul Romanus quod Hannibal Poenus imperator
cupiet. Duobus ducibus unus resistas oportet. Resistes autem, aduersus famam
rumoresque hominum si satis firmus steteris, si te neque collegae uana gloria
neque tua falsa infamia mouerit. Veritatem laborare nimis saepe aiunt, exstingui
nunquam. Gloriam qui spreuerit, ueram habebit. Sine timidum pro cauto, tardum
pro considerato, imbellem pro perito belli uocent. Malo te sapiens hostis metuat
quam stulti ciues laudent. Omnia audentem contemnet Hannibal, nihil temere
agentem metuet. Nec ego ut nihil agatur {hortor} sed ut agentem te ratio ducat,
non fortuna; tuae potestatis semper tu tuaque omnia sint; armatus intentusque
sis; neque occasioni tuae desis neque suam occasionem hosti des. Omnia non
properanti clara certaque erunt; festinatio improuida est et caeca."
|