Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Cicéron, De l'amitié

Chapitre 27

  Chapitre 27

[27] XXVII. - La vertu te dis-je, Caïus Fannius, et à toi aussi Quintus Mucius, la vertu seule fait de deux hommes deux vrais amis et rend l'amitié durable entre eux. C'est elle qui établit une pleine harmonie, qui donne à la liaison stabilité, fermeté; quand elle est apparue en quelqu'un avec la lumière qui lui est propre, qu'elle a perçu, reconnu en une autre sa pareille, elle cède à un attrait qu'elle exerce de son côté; de cet échange, de cette compénétration, naît une flamme d'amour et c'est cela qui est l'amitié; les deux mots ont même racine, ils signifient qu'on aime.
Or aimer, c'est donner gratuitement son coeur à quelqu'un, non du tout parce qu'on est dans le besoin ou qu'on espère un profit. Le profit vient de lui-même par un épanouissement de l'amitié, si peu qu'on l'ait cherché. Tel est le sentiment qui me porta dans mon jeune temps vers ces vieillards qui s'appelaient Lucius Paulus, Caton, Galus, Publius Nasica, Tibérius Gracchus, le beau-père de mon cher Scipion, et il brille d'un éclat encore plus vif entre contemporains tels que Scipion, Lucius Furius, Rupilius, Spurius Mummius et moi. A leur tour cependant les vieillards se complaisent dans l'amitié des jeunes gens, comme moi, par exemple, dans la vôtre et dans celle de Quintus Tubéron. J'ai même plaisir à voir auprès de moi des adolescents tels que Publius Rutilius et Verginius.
Puisque, d'une manière générale, la nature a disposé notre vie de façon qu'une génération naisse d'une autre, il est fort à souhaiter qu'on parvienne au terme de la course en même temps que ceux avec qui l'on a franchi la barrière de départ. Mais tout sur la terre est fragile et périssable et il faut bien toujours se mettre en quête d'êtres que l'on aime et par qui l'on soit aimé; car, retrancher de la vie la tendresse et les inclinations amicales, c'est lui ravir tout ce qu'elle a de plus divin. Scipion, qui m'a été si brutalement enlevé, vit encore et vivra toujours pour moi. J'ai aimé sa vertu et sa vertu demeure. Ce n'est pas seulement moi qui l'ai constamment devant les yeux après l'avoir longtemps touchée en quelque sorte de la main, elle brillera d'un vif éclat pour la postérité. Nul n'entreprendra jamais rien de grand, nul n'aura de haut espoir sans évoquer le souvenir de ce que fut Scipion et avoir son exemple présent à l'esprit.
Aussi, de tous les biens que je tiens de la fortune ou de la nature, il n'en est pas que je puisse comparer à l'amitié de Scipion. Accord de sentiments en politique, sages avis sur les affaires privées, délassements pleins de charmes, cette amitié contenait tout cela. Jamais je n'ai cru sentir que j'eusse blessé Scipion en quoi que ce fût, jamais je n'ai entendu de lui un mot qui me fût pénible. Sa maison était la mienne, notre façon de vivre la même, tout était commun entre nous, non seulement nous avons aux armées servi ensemble mais nous avons aussi voyagé ensemble, séjourné ensemble à la campagne.
Que dirai-je de notre goût commun pour l'étude, de notre commun désir d'accroître notre savoir? Ce fut, loin des yeux de la multitude, l'occupation de tous nos loisirs. Si le souvenir toujours présent à mon esprit de tous ces liens avait péri avec lui, je ne pourrais certes supporter la perte d'un ami avec qui j'ai vécu dans une telle intimité et de qui j'ai reçu tant de marques d'affection.
Mais, loin de s'éteindre, ce souvenir trouve en moi de nouveaux aliments, ma pensée fortifie ces liens et, si même je venais à en être privé, mon âge serait encore pour moi un sujet de consolation : je n'ai pas devant moi bien du temps à passer dans le regret et il n'est mal qui ne soit supportable quand il doit durer peu.
Voilà ce que je puis vous dire sur l'amitié. Je termine en vous exhortant à donner à la vertu, sans laquelle il n'y a pas d'amitié, la place à laquelle a droit le bien suprême, le seul qui soit supérieur à l'amitié elle-même.
[27] XXVII.
Virtus, uirtus, inquam, C- Fanni, et tu, Q- Muci, et conciliat amicitias et conseruat. In ea est enim conuenientia rerum, in ea stabilitas, in ea constantia; quae cum se extulit et ostendit suum lumen et idem aspexit agnouitque in alio, ad id se admouet uicissimque accipit illud, quod in altero est; ex quo exardescit siue amor siue amicitia; utrumque enim dictum est ab amando; amare autem nihil est aliud nisi eum ipsum diligere, quem ames, nulla indigentia, nulla utilitate quaesita; quae tamen ipsa efflorescit ex amicitia, etiamsi tu eam minus secutus sis.
(101) Hac nos adulescentes beneuolentia senes illos, L- Paulum, M- Catonem, C- Galum, P- Nasicam, Ti- Gracchum, Scipionis nostri socerum, dileximus, haec etiam magis elucet inter aequales, ut inter me et Scipionem, L- Furium, P- Rupilium, Sp- Mummium. Vicissim autem senes in adulescentium caritate acquiescimus, ut in uestra, ut in Q- Tuberonis; equidem etiam admodum adulescentis P- Rutili, A. Vergini familiaritate delector. Quoniamque ita ratio comparata est uitae naturaeque nostrae, ut alia ex alia aetas oriatur, maxime quidem optandum est, ut cum aequalibus possis, quibuscum tamquam e carceribus emissus sis, cum isdem ad calcem, ut dicitur, peruenire.
(102) Sed quoniam res humanae fragiles caducaeque sunt, semper aliqui anquirendi sunt quos diligamus et a quibus diligamur; caritate enim beneuolentiaque sublata omnis est e uita sublata iucunditas. Mihi quidem Scipio, quamquam est subito ereptus, uiuit tamen semperque uiuet; uirtutem enim amaui illius uiri, quae exstincta non est; nec mihi soli uersatur ante oculos, qui illam semper in manibus habui, sed etiam posteris erit clara et insignis. Nemo umquam animo aut spe maiora suscipiet, qui sibi non illius memoriam atque imaginem proponendam putet.
(103) Equidem ex omnibus rebus quas mihi aut fortuna aut natura tribuit, nihil habeo quod cum amicitia Scipionis possim comparare. In hac mihi de re publica consensus, in hac rerum priuatarum consilium, in eadem requies plena oblectationis fuit. Numquam illum ne minima quidem re offendi, quod quidem senserim, nihil audiui ex eo ipse quod nollem; una domus erat, idem uictus, isque communis, neque solum militia, sed etiam peregrinationes rusticationesque communes.
(104) Nam quid ego de studiis dicam cognoscendi semper aliquid atque discendi? in quibus remoti ab oculis populi omne otiosum tempus contriuimus. Quarum rerum recordatio et memoria si una cum illo occidisset, desiderium coniunctissimi atque amantissimi uiri ferre nullo modo possem. Sed nec illa exstincta sunt alunturque potius et augentur cogitatione et memoria mea, et si illis plane orbatus essem, magnum tamen adfert mihi aetas ipsa solacium. Diutius enim iam in hoc desiderio esse non possum. Omnia autem breuia tolerabilia esse debent, etiamsi magna sunt.
Haec habui de amicitia quae dicerem. Vos autem hortor ut ita uirtutem locetis, sine qua amicitia esse non potest, ut ea excepta nihil amicitia praestabilius putetis.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher
Dernière mise à jour : 13/03/2003