| [4] IV. - Le commun des adorateurs dit ainsi pour se faire valoir; vous savez bien qu'un discours qui leur a
pris trente années de travail, ou qui n'est pas toujours leur ouvrage, ils jurent qu'ils n'ont mis que trois jours
à l'écrire, en se jouant, ou même à le dicter. Quant à moi, j'ai eu toujours grand plaisir à dire tout ce qui me vient
sur la langue.
Vous attendez peut-être, d'après l'usage commun de la rhétorique, que je fasse ma définition en plusieurs
points. Non, je ne ferai rien de semblable. Il ne convient pas de limiter ou de diviser l'empire d'une divinité qui
règne en tous lieux, et si loin que toute chose sur terre lui rend hommage. Et pourquoi me définir, me dessiner
ou me peindre, puisque je suis en votre présence et que vous me contemplez de vos yeux? Je suis, comme vous
le voyez, cette véritable dispensatrice du bonheur que les Latins nomment Stultitia, les Grecs, Moria.
| [4] Id quod nolim existimetis ad ingenii ostentationem esse confictum,
quemadmodum uulgus oratorum facit. Nam ii, sicuti nostis, cum orationem
totis triginta annis elaboratam, nonnumquam et alienam proferunt, tamen
triduo sibi quasi per lusum scriptam, aut etiam dictatam esse deierant.
Mihi porro semper gratissimum fuit g-hoti g-an g-epi g-glôttan g-elthoi dicere. At ne
quis iam a nobis expectet ut iuxta uulgarium istorum rhetorum
consuetudinem, me ipsam finitione explicem porro ut diuidam, multo minus.
Nam utrumque ominis est inauspicati, uel fine circumscribere eam cuius
numen tam late pateat, uel secare, in cuius cultum omne rerum genus ita
consentiat. Tametsi quorsum tandem attinet mei uelut umbram atque imaginem
finitione repraesentare, cum ipsam me coram praesentes praesentem oculis
intueamini? Sum etenim uti uidetis, uera illa largitrix g-eaôn, quam Latini
STVLTITIAM, Graeci g-MÔRIAN appellant.
|