Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Plaute, Le Soldat fanfaron

Acte I

  scène 1

[0,0] Le soldat fanfaron.
[0,0] MILES GLORIOSUS.
[1,1] ACTE I, 1
PYRGOPOLINICE, ARTOTROGUS, suite du militaire.
PYRGOPOLINICE
Soignez mon bouclier; que son éclat soit plus resplendissant que les rayons du
soleil dans un ciel pur. Il faut qu'au jour de la bataille, les ennemis, dans le
feu de la mêlée, aient la vue éblouie par ses feux. Et toi, mon épée,
console-toi, ne te lamente pas tant, ne laisse point abattre ton courage, s'il y
a trop longtemps que je te porte oisive à mon côté, tandis que tu frémis
d'impatience de faire un hachis d'ennemis. Mais où est Artotrogus? Ah, le voici.
ARTOTROGUS
Il est là, le fidèle compagnon d'un guerrier courageux, intrépide, beau comme un
roi, vaillant comme un héros. Mars n'oserait, pour vanter ses vertus, les
comparer aux tiennes.
PYRGOPOLINICE
Tu te souviens du garçon que je sauvai dans les champs Curculioniens, où
commandait en chef Bombomachidès Clutomistaridysarchidès, petit-fils de Neptune ?
ARTOTROGUS
Je m'en souviens; tu veux parler de ce guerrier aux armes d'or, dont tu
dispersas d'un souffle les légions, comme le vent dissipe les feuilles ou le
chaume des toits.
PYRGOPOLINICE
Cela n'est rien, par Pollux !
ARTOTROGUS
Rien, par Hercule, au prix de toutes les autres prouesses... (A part.) que tu
n'as jamais faites. S'il existe un plus effronté menteur, un glorieux plus vain,
eh bien, je me vendrai à lui en toute propriété; sinon, on se paiera une orgie
de confitures d'olives.
PYRGOPOLINICE
Où es-tu?
ARTOTROGUS
Me voici. Et dans l'Inde, par Pollux, comme tu cassas, d'un coup de poing, le
bras à un éléphant !
PYRGOPOLINICE
Comment le bras?
ARTOTROGUS
Je voulais dire la cuisse.
PYRGOPOLINICE
Et j'y allais négligemment.
ARTOTROGUS
Si tu y avais mis toute ta force, par Pollux, tu aurais traversé le cuir, le
ventre, la mâchoire de l'éléphant avec ton bras.
PYRGOPOLINICE
Je ne veux pas entendre parler de tout cela pour le moment.
ARTOTROGUS
Par Hercule, tu n'as pas besoin de me raconter tes hauts faits, à moi qui les
connais si bien. (A part.) C'est mon ventre qui me cause toutes ces
tribulations; il faut que mes oreilles les subissent, pour que mes dents ne
s'allongent pas; et je suis obligé d'applaudir à tous les mensonges qu'il lui
plaît d'inventer.
PYRGOPOLINICE
Qu'est-ce que je voulais dire?
ARTOTROGUS
Ah, je sais déjà ta pensée. Oui, le fait est vrai, par Hercule, je m'en
souviens.
PYRGOPOLINICE
Qu'est-ce?
ARTOTROGUS
Tout ce qu'il te plaira.
PYRGOPOLINICE
As-tu des tablettes?
ARTOTROGUS
Veux-tu enrôler des troupes? j'ai aussi un poinçon.
PYRGOPOLINICE
Que tes pensées s'accordent bien avec les miennes !
ARTOTROGUS
C'est un devoir pour moi de connaître ton humeur, de m'en faire une étude
assidue, pour que mon esprit vole au-devant de tes désirs.
PYRGOPOLINICE
Te souviens-tu?...
ARTOTROGUS
Oui, cent cinquante hommes en Cilicie, cent Scytholatronides, trente Sardes,
soixante Macédoniens, périrent sous tes coups en un seul jour.
PYRGOPOLINICE
Combien cela fait-il de morts?
ARTOTROGUS
Sept mille.
PYRGOPOLINICE
Ce doit être cela; tu comptes bien.
ARTOTROGUS
Je n'ai pas besoin de tenir registre pour m'en souvenir.
PYRGOPOLINICE
Par Pollux, ta mémoire est excellente.
ARTOTROGUS (à part)
Les bons morceaux me la rafraîchissent.
PYRGOPOLINICE
Tant que tu te comporteras comme jusqu'à ce jour, tu seras sans arrêt bien
nourri; je t'admettrai toujours à ma table.
ARTOTROGUS (avec un redoublement de chaleur)
Hein ! Et en Cappadoce, si ton glaive ne s'était pas émoussé, n'aurais-tu pas
tué d'un seul coup cinq cents ennemis?
PYRGOPOLINICE
Mauvais soldats, s'ils avaient échappé !
ARTOTROGUS
Et pourquoi te dirais-je ce qui est connu de l'univers, que Pyrgopolinice efface
tout ce qui existe sur la terre par sa bravoure, sa beauté, sa force invincible?
Toutes les femmes t'adorent, et elles n'ont pas tort, vraiment ; tu es si
magnifique ! ... Par exemple, celles qui me prirent hier par mon manteau.
PYRGOPOLINICE
Que t'ont-elles dit hier?
ARTOTROGUS
N'est-ce point Achille qui est avec toi? demandait l'une d'elles. Non,
répondis-je, c'est son frère. Ah ! oui, par Castor, s'écrie l'autre avec un
mouvement de tête; qu'il me semble beau ! qu'il a l'air noble ! Regarde, comme
sa chevelure tombe avec grâce ! Heureuses les femmes qui ont place dans son lit !
PYRGOPOLINICE
Oui-da ! elles s'exprimaient ainsi?
ARTOTROGUS
Et elles m'ont supplié toutes les deux de te mener aujourd'hui de ce côté-là,
comme la procession des jeux.
PYRGOPOLINICE
Un homme est bien à plaindre d'être si beau.
ARTOTROGUS
Oh! oui. Elles m'assomment; ce sont toujours des prières, des sollicitations,
des instances pour que je leur procure le bonheur de te voir; ce sont des
messages pour me faire venir; au point que je n'ai plus le temps de vaquer à tes
affaires.
PYRGOPOLINICE
Il est l'heure, je crois, d'aller à la place, pour payer aux soldats que
j'enrôlai hier le prix de leur engagement. Le roi Séleucus m'a prié avec
instance de lever et d'enrôler pour lui des mercenaires. Je veux consacrer la
journée au service de ce prince.
ARTOTROGUS (d'un air belliqueux)
Eh bien ! marchons.
PYRGOPOLINICE (à sa suite)
Soldats, suivez-moi.
[1,1] ACTUS I - I,1
(PYRGOPOLINICES)
Curate, ut splendor meo sit clupeo clarior,
quam solis radii esse olim quom sudum est solent :
ut, ubi usus ueniat, contra conserta manu,
praestringat oculorum aciem in acie hostibus.
5 Nam ego hanc machaeram mihi consolari uolo,
ne lamentetur, neue animum despondeat ;
quia se iam pridem feriatam gestitem,
quae misera gestit fartum facere ex hostibus.
Sed ubi Artotrogus hic est?
(ARTOTROGUS)
Stat propter uirum
10 fortem atque fortunatum, et forma regia;
tum bellatorem. Mars haud ausit dicere,
neque aequiperare suas uirtutes ad tuas.
(PYRGOPOLINICES)
Quemne ego seruaui in campis Curculionieis,
ubi Bombomachides Clutomistaridysarchides
15 erat imperator summus, Neptuni nepos?
(ARTOTROGUS)
Memini, nempe illum dicis cum armis aureis,
quoius tu legiones difflauisti spiritu,
quasi uentus folia, aut paniculum tectoriam.
(PYRGOPOLINICES)
Istuc quidem, edepol, nihil est.
(ARTOTROGUS)
Nihil, hercle hoc, quidem,
20 prae ut alia dicam - - - tu quae numquam feceris.
Periuriorem hoc hominem si quis uiderit,
aut gloriarum pleniorem quam illic est,
me sibi habeto, ego me mancupio dabo;
nisi unum, epityra estur insanum bene.
(PYRGOPOLINICES)
Ubi tu es?
(ARTOTROGUS)
25 Eccum : edepol, uel elephanto in India,
quo pacto pugno praefregisti bracchium ?
(PYRGOPOLINICES)
Quid, bracchium?
(ARTOTROGUS)
Illud dicere uolui, femur.
(PYRGOPOLINICES)
At indiligenter iceram.
(ARTOTROGUS)
Pol, si quidem
connisus esses, per corium, per uiscera
30 perque os elephanti transmineret bracchium.
(PYRGOPOLINICES)
Nolo istaec heic nunc.
(ARTOTROGUS)
Ne, hercle, operae pretium quidem est
mihi te narrare, tuas qui uirtutes sciam.
Venter creat omneis hasce aerumnas auribus
peraurienda sunt, ne dentes dentiant,
35 et adsentandum est quidquid hic mentibitur.
(PYRGOPOLINICES)
Quid illuc quod dico?
(ARTOTROGUS)
Hem, scio iam quid uis dicere.
Factum est, hercle; memini fieri.
(PYRGOPOLINICES)
Quid id est?
(ARTOTROGUS)
Quidquid est.
(PYRGOPOLINICES)
Habes tabellas ?
(ARTOTROGUS)
Vis rogare? habeo, et stilum.
(PYRGOPOLINICES)
Facete aduortis animum tuom ad animum meum.
(ARTOTROGUS)
40 Gnouisse mores tuos me meditate decet
curamque adhibere, ut praeuolat mihi quo tu uelis.
(PYRGOPOLINICES)
Ecquid meministi?
(ARTOTROGUS)
Memini, centum in Cilicia
et quinquaginta, centum Scytholatroninidae,
triginta Sardi, sexaginta Macedones
45 sunt homines quos tu obcidisti uno die.
(PYRGOPOLINICES)
Quanta istaec hominum summa est?
(ARTOTROGUS)
Septem milia.
(PYRGOPOLINICES)
Tantum esse oportet. recte rationem tenes.
(ARTOTROGUS)
At nullos habeo scribtos; sic memini tamen.
(PYRGOPOLINICES)
Edepol, memoria est optuma.
(ARTOTROGUS)
Offa me monet.
(PYRGOPOLINICES)
50 Dum talem facies, qualem adhuc, adsiduo edis,
communicabo semper te mensa mea.
(ARTOTROGUS)
Quid ? in Cappadocia, ubi tu quingentos simul,
ni hebes machaera foret, uno ictu occideras?
(PYRGOPOLINICES)
At peditastelli quia erant, siui uiuerent.
(ARTOTROGUS)
55 Quid tibi ego dicam, quod omneis mortales sciunt,
Pyrgopolynicem te unum in terra uiuere
uirtute, et forma, et factis inuictissumis?
Amant te omneis mulieres, neque iniuria,
qui sis tam pulcher; uel illae, quae here pallio
me reprehenderunt.
(PYRGOPOLINICES)
60 Quid here dixerunt tibi?
(ARTOTROGUS)
Rogitabant: hicine Achilles est, inquit tibi ?
imo eius frater, inquam; est. Innuit altera :
ergo, mecastor, pulcher est, inquit mihi,
et liberalis. Vide, caesaries quam decet !
65 Ne illae sunt fortunatae, quae cum isto cubant ?
(PYRGOPOLINICES)
Ita ne aiebant tandem !
(ARTOTROGUS)
Quae me ambae obsecrauerint,
ut te hodie quasi pompam illa praeterducerem?
(PYRGOPOLINICES)
Nimia est miseria nimi' polchrum esse hominem.
(ARTOTROGUS)
Imo ita est.
Molestae sunt, orant, ambiunt, obsecrant
70 uidere ut liceat : ad sese arcessi iubent,
ut tuo non liceat dare operam negotio.
(PYRGOPOLINICES)
Videtur tempus esse, ut eamus ad forum;
ut in tabellis quos consignaui heic heri
latrones, ibus denumerem stipendium.
75 Nam rex Seleucus me opere orauit maxumo,
ut sibi latrones cogerem et conscriberem.
Regi hunc diem mihi operam decretum est dare.
(ARTOTROGUS)
Age eamus ergo.
(PYRGOPOLINICES)
Sequimini, satellites.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 9/05/2005