Itinera Electronica
Du texte à l'hypertexte

Plaute, Le Soldat fanfaron

Acte V

  scène 1

[5,1] ACTE V - V, 1
PÉRIPLÉCOMÈNE, PYRGOPOLINICE, CARION, SUITE D'ESCLAVES, plus tard, SCELEDRUS
PÉRIPLÉCOMÈNE
Amenez-le; s'il résiste, enlevez-le en l'air, et portez-le dehors suspendu entre
ciel et terre. Qu'on l'écartèle !
PYRGOPOLINICE (entouré d'esclaves qui le tiennent captif)
Je te supplie, par Hercule, Périplécomène.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Supplications inutiles, par Hercule. Vois, Carion, si ton couteau est bien
aiguisé.
CARION
Oui, et il lui tarde de trancher le bas du ventre à ce libertin, pour que je lui
mette, comme aux enfants, un grelot qui lui pende au cou.
PYRGOPOLINICE
Je suis mort !
CARION (à Pyrgopolinice)
Pas encore, tu parles trop tôt. (A Périplécomène.) Faut-il que je le saisisse?
PÉRIPLÉCOMÈNE
Non; qu'il passe auparavant par le bâton.
CARION (aux esclaves)
Et comme il faut.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Pourquoi as-tu osé caresser la femme d'un autre, effronté?
PYRGOPOLINICE
Que les dieux me soient en aide, on m'a fait des avances.
PÉRIPLÉCOMÈNE (à un esclave armé d'un bâton)
Il ment; frappe.
PYRGOPOLINICE
Attends, que je m'explique.
PÉRIPLÉCOMÈNE (aux esclaves)
Qui vous arrête?
PYRGOPOLINICE
Tu ne me permettras pas de parler?
PÉRIPLÉCOMÈNE
Parle.
PYRGOPOLINICE
On m'a prié de venir chez toi, ici.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Pourquoi as-tu été si osé? (Frappant et faisant signe aux autres de frapper.)
Tiens, voilà pour toi.
PYRGOPOLINICE
Oh ! aïe ! c'est assez de coups, je t'en prie.
CARION (prenant son couteau)
Faut-il couper?
PÉRIPLÉCOMÈNE
Quand tu voudras. Qu'on l'écartèle, et qu'on l'ouvre tout du long.
PYRGOPOLINICE
Je t'en conjure, par Hercule, entends ma défense avant l'exécution.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Parle, tandis que tu es encore quelque chose.
PYRGOPOLINICE
J'ai cru qu'elle était libre; la suivante, qui servait d'entremetteuse, me le disait.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Jure que tu ne te vengeras de personne pour les faits d'aujourd'hui, et pour les
coups que tu as reçus, et pourceux que tu recevras encore, si nous te renvoyons
sauf et entier, joli petit-fils de Vénus.
PYRGOPOLINICE
Je jure par Jupiter et par Mars que je ne me vengerai de personne pour avoir été
battu aujourd'hui, et je déclare que ce traitement est juste; et si je ne m'en
vais pas d'ici sans mes attributs, je serai plus heureux que je ne mérite.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Et si tu manques à ta promesse?
PYRGOPOLINICE
Que je perde mes attributs pour le reste de mes jours.
CARION
II faut le battre encore, et puis on pourra le relâcher.
PYRGOPOLINICE (à Caron)
Que les dieux te bénissent, pour avoir parlé si bien en ma faveur.
CARION
Aussi tu nous donneras une mine d'or.
PYRGOPOLINICE
Pourquoi?
CARION
Pour que nous te laissions partir avec tes témoins, joli petit-fils de
Vénus. Autrement, nous te tenons, et ne t'y trompe pas... (Il fait un geste
menaçant.)
PYRGOPOLINICE
Tu seras satisfait.
CARION
Tu te ranges à la raison. Pour ta tunique, ta chlamyde et ton cimeterre, n'y
compte plus, tu ne les auras pas. (A Périplécomène.) Faut-il le battre encore,
ou veux-tu qu'on le relâche?
PYRGOPOLINICE
J'ai les muscles tout moulus à force de coups. Je vous en prie !
PÉRIPLÉCOMÈNE
Qu'on le mette en liberté.
PYRGOPOLINICE
Grand merci.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Si désormais je te repince ici, tu pourras courir après tes témoins.
PYRGOPOLINICE
Et ce sera bien fait.
PÉRIPLÉCOMÈNE
Rentrons, Carion. (Il rentre avec ses esclaves. Sceledrus arrive accompagné de
ceux qui ont porté les bagages de Philocomasie.)
PYRGOPOLINICE
Voici mes esclaves revenus. (A Sceledrus.) Philocomasie est-elle partie?
dis-moi.
SCELEDRUS
Il y a longtemps.
PYRGOPOLINICE
Malheur !
SCELEDRUS
Tu crierais encore plus malheur, si tu savais ce que je sais. Celui qui avait un
bandeau sur un oeil n'était pas un pilote.
PYRGOPOLINICE
Qui était-ce donc?
SCELEDRUS
L'amant de Philocomasie.
PYRGOPOLINICE
Comment le sais-tu?
SCELEDRUS
Je le sais bien; car ils n'eurent pas plutôt passé les portes de la ville,
qu'ils se mirent à s'embrasser et à s'étreindre.
PYRGOPOLINICE
O malédiction sur ma tête ! je vois qu'on s'est joué de moi. Scélérat de
Palestrion ! c'est lui qui m'a conduit dans le piège. (Prenant tout d'un coup un
ton grave et calme.) C'est une justice, oui. S'il en arrivait autant aux autres
séducteurs de femmes mariées, il y aurait ici moins de séducteurs. La crainte
les retiendrait, ils se livreraient moins à leur vice. (A Sceledrus.)
Allons-nous-en chez moi. (Aux spectateurs.) Applaudissez.
[5,1] ACTUS V - V, 1
(PERIPLECOMENES)
Ducite istum; si non sequitur, rapite sublimen foras,
1395 facite inter terram atque caelum ut siet : discindite.
(PYRGOPOLINICES)
Obsecro, hercle, Periplectomene, te.
(PERIPLECOMENES)
Nequidquam, hercle, obsecras.
Vide ut istic tibi sit acutus, Cario, culter probe.
CARIO
Quin iamdudum gestit moecho hoc abdomen adimere,
ut faciam quasi puero in collo pendant crepundia.
(PYRGOPOLINICES)
Perii !
CARIO
1400 Haud etiam, numero hoc dicis. Iam in hominem inuolo?
(PERIPLECOMENES)
Imo etiam prius uerberetur fustibus.
CARIO
Multum quidem.
(PERIPLECOMENES)
Cur es ausus subigitare alienam uxorem, inpudens?
(PYRGOPOLINICES)
Ita me di ament, ultro uentum est ad me.
(PERIPLECOMENES)
Mentitur; feri.
(PYRGOPOLINICES)
Mane, dum narro.
(PERIPLECOMENES)
Quid cessatis?
(PYRGOPOLINICES)
Non licet mihi dicere?
(PERIPLECOMENES)
Dice.
(PYRGOPOLINICES)
Oratus sum ad te uenire.
(PERIPLECOMENES)
1405 Quare ausus? h em tibi.
(PYRGOPOLINICES)
Oh, hei ! sum satis uerberatus, obsecro.
CARIO
Quam mox seco?
(PERIPLECOMENES)
Ubi lubet : distendite hominem diuorsum et dispennite.
(PYRGOPOLINICES)
Obsecro, hercle, te, ut mea uerba audias, prius quam secat.
(PERIPLECOMENES)
Loquere, nondum nihili factus.
(PYRGOPOLINICES)
Viduam esse censui,
1410 itaque ancilla, conciliatrix quae erat, dicebat mihi.
(PERIPLECOMENES)
Iura, te nociturum esse homini nunc de hac re nemini,
quod tu hodie heic uerberatus, aut quod uerberabere,
si te saluum hinc amittemus Venerium nepotulum.
(PYRGOPOLINICES)
Iuro per Iouem et Mauortem, me nociturum nemini,
1415 quod ego heic hodie, uapulo, sed mihi id aeque factum arbitror.
Et si intestatus non abeo hinc, bene agitur pro noxia.
(PERIPLECOMENES)
Quid, si id non faxis?
(PYRGOPOLINICES)
Ut uiuam semper intestabilis.
CARIO
Verberetur etiam, postibi amittendum censeo.
(PYRGOPOLINICES)
Di tibi bene faciant semper, quom aduocatus mihi uenis.
CARIO
Ergo des minam auri nobis.
(PYRGOPOLINICES)
Quam ob rem?
1420 CARIO Saluis testibus
ut te hodie hinc amittamus Venerium nepotulum :
aliter hinc non ibis, ne sis frustra.
(PYRGOPOLINICES)
Dabitur.
CARIO
Magi' sapis.
De tunica et chlamyde et machaera ne quid speres, non feres.
Verberon etiam, animam a mittis?
(PYRGOPOLINICES)
Mitis sum equidem fustibus.
obsecro uos.
(PERIPLECOMENES)
Soluite istum.
(PYRGOPOLINICES)
1425 Gratiam habe o tibi.
(PERIPLECOMENES)
Si post hac prehendero ego te heic, carebis testibus.
(PYRGOPOLINICES)
Causam haud dico.
(PERIPLECOMENES)
Eamus intro, Cario.
(PYRGOPOLINICES)
Seruos meos
eccos uideo. Philocomasium iam profecta est? dic mihi.
(SCELEDRUS)
Iam dudum.
(PYRGOPOLINICES)
Hei mihi.
(SCELEDRUS)
Magis dicas, si scias quod ego scio
1430 nam illic, qui ob oculum habebat lanam, nauta non erat.
(PYRGOPOLINICES)
Quis erat igitur?
(SCELEDRUS).
Philocomasio amator.
(PYRGOPOLINICES)
Qui tu scis?
(SCELEDRUS)
Scio.
Nam postquam porta exierunt, nihil cessarunt inlico
osculari atque amplexari inter se.
(PYRGOPOLINICES)
Vae misero mihi !
uerba mihi data esse uideo; scelus uiri Palaestrio !
1435 is me in hanc inlexit fraudem. Iure factum iudico.
Si sic aliis moechis fiat, minus heic moechorum siet;
magis metuant, minus has res studeant : eamus ad me. Plaudite.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 9/05/2005