Texte latin :
[3,6] VI. Hoc tam inuisum uitium, an impunitum esse debeat, quaeritur : et an haec
lex, quae in scholis exercetur, etiam in ciuitate ponenda sit, qua ingrati datur
actio, quae uidetur aequa omnibus. Quidni? quum urbes quoque urbibus, quae
praestitere, exprobrent, et in maiores collata a posteris exigant.
Nostri maiores, maximi scilicet uiri, ab hostibus tantum res repetierunt : beneficia
magna animo dabant, magno perdebant. Excepta Medorum gente, non
est in ulla data aduersus ingratum actio : magnumque hoc argumentum, dandam
non fuisse : quia aduersus maleficium omne consensimus ; et homicidii, ueneficii,
parricidii, uiolatarum religionum, aliubi atque aliubi diuersa poena est, sed ubique
aliqua. Hoc frequentissimum crimen nusquam punitur, ubique improbatur :
neque absoluimus illud; sed quum difficiles esset incertae rei aestimatio, tantum
odio damnauimus, et inter ea reliquimus, quae ad iudices deos mittimus.
|
|
Traduction française :
[3,6] VI. On demande si ce vice odieux devrait rester impuni, et si
la loi par laquelle, dans nos écoles, on donne action contre l'ingrat,
loi qui paraît si juste à tout le monde, ne devrait pas être
applicable dans la société? Pourquoi non ? ne voit-on pas des villes
reprocher les services qu'elles ont rendus à des villes, et
faire payer aux descendants les avances faites à leurs ancêtres?
Nos pères, ces modèles de grandeur, ne redemandaient qu'à
leurs ennemis les services rendus : ils donnaient noblement et
perdaient de même. Excepté la nation des Mèdes, il n'est point
de peuple chez qui l'action contre les ingrats ait été admise;
et c'est déjà une grande présomption qu'elle ne devait point
l'être. Toutes les nations de la terre sont d'accord sur les autres
crimes ; et l'homicide, l'empoisonnement, le parricide, le sacrilége
subissent chacun, selon les localités, une peine diverse
mais partout ils en subissent une. Quant à l'ingratitude, ce
vice si général qui n'est puni nulle part, elle est partout décriée.
Ce n'est point qu'on lui fasse grâce ; mais comme l'appréciation
de ce délit eût été difficile et incertaine, on ne l'a condamné
qu'à la haine, et on l'a laissé au nombre des crimes qu'on
renvoie au jugement des dieux.
|
|